Ministérios para surdos e ouvintes se unem para diminuir o fosso das Escrituras
Américas (MNN) - Ainda existe uma lacuna significativa em alcançar a comunidade mundial de surdos para Cristo. Menos de dois por cento dos surdos o conhecem como Senhor. Nenhuma das mais de 400 línguas de sinais do mundo tem uma Bíblia completa.
A Sociedade Bíblica de Surdos trabalha ao lado de tradutores da Bíblia em linguagem de sinais para diminuir a diferença nas Escrituras. Como coordenador de campo das Américas da DBS, Azael BuPerry - um surdo - garante que todos estejam na mesma página.
"Wycliffe, acredito que todos eles podem ouvir", diz BuPerry através de uma intérprete.
"É difícil (para eles) ter comunicação direta com a comunidade de surdos e principalmente com a equipe de tradução".
As barreiras linguísticas entre surdos e ouvintes são um desafio constante, como discutido anteriormente aqui . A BuPerry serve como ligação entre tradutores de surdos nas Américas e a equipe de suporte não surda conectada a cada projeto.
Clique aqui para apoiar traduções da Bíblia em língua de sinais nas Américas.
Por que as Escrituras da linguagem de sinais são importantes?
Atualmente, a Deaf Bible Society trabalha ao lado da Wycliffe USA e da The Seed Company para traduzir a Palavra de Deus para as línguas gestuais da Colômbia, Honduras, El Salvador e Brasil. No próximo ano, eles esperam expandir e começar um novo trabalho de tradução no Equador, Guatemala, República Dominicana e Costa Rica.
Várias versões da Bíblia em espanhol e inglês estão disponíveis gratuitamente em plataformas como BibleGateway.com . No entanto, o texto escrito não atende às necessidades espirituais das comunidades surdas.
Veja como as Escrituras da linguagem de sinais transforma pessoas surdas como Maria.
As Escrituras da linguagem de sinais são muito críticas porque revelam o entendimento para os Surdos, explica BuPerry.
“Eu sei ler e escrever em inglês, e consigo entender. Mas, quando eu realmente assisto as Escrituras na linguagem do meu coração, (American Sign Language) posso entender claramente o que as Escrituras estão dizendo. ”
Ele compara a diferença de idioma com a sopa com um garfo.
“Se estamos tentando comer uma tigela de sopa com um garfo, você pode provar, mas na verdade não consegue comer tudo. Então, é melhor comer uma tigela de sopa com uma colher, porque então você recebe toda a comida ”, diz BuPerry.
“É como ler as Escrituras. Se você é capaz de ver na linguagem do seu coração, recebe toda a Palavra. ”
“Eu sei ler e escrever em inglês, e consigo entender. Mas, quando eu realmente assisto as Escrituras na linguagem do meu coração, (American Sign Language) posso entender claramente o que as Escrituras estão dizendo. ”
Os comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião deste site. Se você encontrar algo de carater ofensivo, por favor denuncie.
Comentários (0)
Deixe um comentário